Was haben wir mit den Toten im Mittelmeer zu tun?
Nichts. Sie sind weit weg. Sie sind selbst Schuld. Andere sind schuld, an ihrem Tod. Die Menschen, die übers Meer wollen, und mehr wollen, sind fremde Verdächtige.
Die Angst schlägt Wellen. Die Ängstlichen haben das Sagen, versperren die Grenzen und die Herzen, mit Leichenbittermine.
Ein Mittelmeer und keine Mittel mehr um Menschen zu retten.
Die einen ertrinken im Meer, die anderen im Überfluss. Beiden könnte geholfen werden.
Wenn das Boot voll ist, bringen wir es zum sicheren Ufer, und alle werden gerne aussteigen.
Es gibt nur eine Menschheit. Auch die, die weit weg sind, sind uns ganz nah,
in ihrem Streben nach Glück und nach Leben
und in ihrer Verletzbarkeit.
Europa soll kein Friedhof sein, sondern eine Hoffnung, eine neue Heimat für die, die alles verloren haben, Warmherzigkeit.
Eine Schleife, schwarz und blau, stecken wir uns an, als Zeichen:
Die im Mittelmeer ertrinken, sind nicht „die Anderen“. Es sind unsere Toten.
Wir trauern um sie.
Mit diesem Text haben wir Schleifen aus blauem und schwarzem Band verkauft und verschenkt, der Erlös ging an die Alarm Phone Initiative, die sich für die Seenot-Rettung von Flüchtlingen einsetzt.
What shall we do about the dead in the Mediterranean ?
Nothing. They’re far away. It’s not our problem, we’re not to blame. They are foreigners, weirdos who want to have what we have.
Fear causes massive waves of panic. It closes borders, closes hearts, and refugees are drowning in the sea while others wallow in abundance.
There’s only one humanity. We all belong to each other.
Europe should not be a cemetery but a shelter where those in desperate need receive kindness and a new home.
Join us in wearing a black and blue ribbon as a symbol of remembrance for those who have drowned in the Mediterranean.
They are our dead and we mourn them.
Translation: Rose Marie Whalley
ما دخلنا نحن في اللذين ماتو في البحر؟
لا دخل لنا، هو ذنبهم لوحدهم، هو ذنب الّذين يعبرون البحار، يريدون المزيد، أليس الغرباء هم المتّهمين؟
وسط أمواج من الخوف، تنغلق الحدود و القلوب في وجوه العابرين.
في أعماق البحر الأبيض المتوسط لا وسيط لإنقاذ التائهين.
ناس يغرقون في البحر و أناس يغرقون في الخيرات. و قد كان بالإمكان مدّ يد المساعدة للجميع.
عندما يكون المركب ممتلئا نرشده إلى برّ الأمان لينزل الجميع بسلام.
الإنسانيّة توحّد البشر. حتّى البعيدون عنّا قريبون منّا في توقهم إلى الحياة و في حساسيّتهم.
لا ينبغي أن تكون أوروبا مقبرة و إنّما أملا، وطنا للّذين خسروا كلّ شيء، دفئا للقلوب.
نحن نحمل شارة بالأزرق و الأسود كشعار:
الّذين غرقوا في البحر الأبيض المتوسّط ليسوا الآخرين و إنّما هم موتانا الذين نحزن لفقدانهم.
Übersetzung: Sondos Soua
Che cosa abbiamo a che fare con i morti nel Mediterraneo?
Nulla. Sono lontani*e. É colpa loro. Altri*e sono colpevoli*e della loro morte.
Persone che vogliono oltrepassare il mare, superare il limite sono strane e sospette.
La paura genera onde di panico ed i paurosi chiudono confini e cuori.
Mare Mediterraneo, mare di mezzo, e nessun mezzo per salvare chi si é perso.
Gli uni annegano nell’acqua, gli altri, le altre nell’abbondanza. Una soluzione per entrambi ci sarebbe.
Esiste solo una umanità. Anche quelli*e che sono lontani*e ci sono vicini*e
nel cercare fortuna, felicità e vita
e nella loro vulnerabilità.
Europa non dev’essere cimitero ma piuttosto speranza, calore, paese nuovo per quelli*e che hanno perso tutto.
Noi ci mettiamo un fiocco nero e blu come simbolo: quelli*e che affogano nel Mediterraneo non sono „altri*e“.
Sono i nostri morti.
Siamo in lutto per loro.
Traduzione: Erika Ghinelli
Qu’allons-nous faire avec tous ces morts de la Méditerranée?
Rien. Ils*Elles sont loin. Ce n’est pas notre problème. Ce sont eux les coupables.
Ceux qui veulent traverser la mer, partager notre richesse
Nous semblent étrange, comme des gens bizarres.
Les craintifs donnent la cadence, ils*elles ferment les frontières et les coeurs.
Et pendant que les uns continuient de se noyer, les autres pataugent dans l ´abondance. Il existe un remède pour les deux.
Il n’y a qu’une seule humanité.
Même ceux qui sont loin sont proches de nous, dans leurs aspirations à la
vie, au bonheur et dans leur vulnérabilité.
L’Europe ne devrait pas être un cimetière
Mais plutôt un abri pour ceux qui ont tout perdu, qui sont desesperés,
et qui ont besoin d´un toît sur la tête et de votre générosité.
Faites votre part en portant cette boucle noire et bleue
en souvenir de tous ceux qui se sont noyés en Méditerranée.
Ils sont nos morts et nous les pleurons.
Traducion: Sylvie Chebila